III. SCIENCE AND BUDDHISM: A MEETING OR A PARTING?

Bhikkhu Prayudh Payutto

http://www.zencomp.com/greatwisdom/ebud/budscience/bfs-03.htm

Like a religion, but not ...

TO TALK OF BUDDHISM we must first talk about its origins. I have said that the origin of religion was the fear of danger, but the origin of Buddhism is no longer the fear of danger, but the fear of suffering. Please note this distinction. In the section dealing with religion we talked about danger, but when dealing with Buddhism we will be talking about suffering, which carries a much broader meaning. Specifically, the fear of danger has its object in external factors, such as floods, earthquakes, and so on, but suffering includes all the problems experienced in life, including those within the mind.

What is suffering? Suffering is the condition of stress and conflict, in short, the human predicament. We could put it very simply and say that suffering (dukkha) is difficulty (panha), because difficulty is what causes stress and frustration.

Other religions looked for the source of danger. As far as man could see, whenever something occurred in human society, there had to be someone to cause or direct it. In society, man was the controller, but the natural world was beyond man's control. Still, man thought there must have been someone directing things, so he searched for this 'someone' and came up with a director, a deity or deities, a supernatural force, the source of all these natural dangers. These were the forces that brought the clouds, the storms, the floods, the fire and so on. This is the emergence of religions.

Ancient man looked at the situation in terms of reward and punishment. It seemed that freedom from danger had to be sought from its source. Observing that in human society there are leaders who wield power, they applied this model to the forces behind nature and came up with the gods. This is why some contemporary psychologists have said that mankind created God in his own image, reversing the Christian teaching that God created man in his own image.

So mankind, seeing these deities as the source of danger, reasoned that it was necessary to please the deities, just as for an earthly leader. This resulted in numerous techniques and ceremonies for showing respect and paying homage, sacrifices, praying and so forth.

The essential factor in determining events in the world, according to these ancient religions, was the will of the deity (or deities).

The factor which tied humanity to these deities or supernatural power was faith. This faith in a deity or deities was demonstrated through sacrifices, prayers, ceremonies and so on.

So we have an overall picture here of a director of events - the will of God; we have the human connection - faith; and we have the method of interaction - sacrifices, prayers and so on. This is the general picture of the role of faith in most religions.

Now, let's see how these factors relate when it comes to Buddhism. As I have mentioned, Buddhism is based on the desire to be free of suffering. What is the appropriate method of practice in respect to suffering? To be free of suffering you must have a method of doing so. To know this, you have to look at where suffering arises from. Where is the source of suffering? Whereas other religions taught that the source of danger was in supernatural forces, Buddhism says that the source of suffering is a natural process which must be understood.

Suffering has an origin which functions according to the natural processes, namely the process of cause and effect. Not knowing or understanding this natural cause and effect process is the cause of suffering. Buddhism delves into the origin of suffering by looking into this ignorance of cause and effect, or ignorance of the Law of Nature.

At this point we have arrived at the heart of Buddhism. Just now I said that the origin of other religions was the awareness of danger, the origin of danger in turn being the will of superior beings or forces; but the source of Buddhism is the awareness of suffering, the origin of which is ignorance of the natural process of suffering, or ignorance of the Law of Nature.

Now we come to redressing the problem. How do we redress the problem? When ignorance of the Law of Nature is the cause, the remedy is its exact opposite, and that is knowledge and understanding of these things, which we call wisdom.

Previously, religions had relied on faith as the connection between human beings and the source of danger. Buddhism changed the human connection to wisdom. At this stage the emphasis has shifted from faith to wisdom, and this is a prime difference of Buddhism. According to Buddhism, human beings must know and understand the process of cause and effect, and then to treat the problem accordingly.

Finally (x) the work of correcting the factors involved in the creation of suffering is a human responsibility, and it is within human potential to do so. Therefore emphasis for solving the problem has shifted from the will of a supernatural force to human endeavour.

(x) The allusion here, and in the previous four paragraphs, is to the Four Noble Truths : Suffering, its cessation, and the way leading to that cessation, which is the heart of the Buddhist teaching

These three points are highly significant.

1. Most religions concern themselves with the source of danger, which is said to be deities (heavenly), but Buddhism concerns itself with the source of suffering, which is said to be ignorance.

2. The tie to this source in most religions is faith, but in Buddhism it is wisdom.

3. The director of results in most religions is a divine or supernatural power, but in Buddhism this responsibility has been placed back into human hands, with the emphasis on human action.

The emphasis in Buddhism shifts from faith to wisdom, and this is a revolutionary change. Such wisdom begins with the desire to know, or the desire for knowledge - before there can be wisdom, there must be an aspiration for it. But this aspiration for knowledge differs from that of science, as I will be pointing out presently.

Another important shift in emphasis in Buddhism is from the directives of a deity to human endeavour. This is one of Buddhism's cornerstones. No matter where Buddhism spreads to, or how distorted the teaching becomes, this principle of emphasis on human endeavour never varies. If this one principle is changed, then we can confidently say that it is no longer Buddhism.

The principle of human endeavour is expressed in Buddhist circles as the Law of Kamma. People may misunderstand kamma, there may be many misconceptions about it, even within the Buddhist world, but no matter how it may vary, kamma always deals with human endeavour.

Buddhism's combination of adherence to the Law of Nature, proclaiming man's independence, and putting wisdom to the fore instead of faith, is a very unique event in the history of religion. It even makes some Western analysts feel that Buddhism isn't a religion at all. Western books on Buddhism often state that Buddhism is not a religion, meaning that it isn't a religion as is understood in Westem cultures.

Therefore we have these three important principles: 1) a Law of Nature; 2) proclaiming man's independence; 3) replacing faith with wisdom.

The natural religions: understanding nature through wisdom

Now in order to clarify matters here, I would like to take up a little of your time by speaking about some of the basic characteristics of Buddhism. Firstly I would like to present some of the teachings from the Buddha himself, expanding on them to see how they relate to science.

1. Adherence to the Law of Nature: truth is the Law of Nature, something which naturally exists. The Buddha was the one who discovered this truth. You may have heard the monks chanting the Dhammaniyama Sutta at funerals, but most people don't know the meaning of what's being chanted, which is that the truth of nature exists as a normal condition. Whether the Buddha arises or not, the truth is still there.

What is this Dhammaniyama, or Law of Nature? The monks chant uppadavabhikkhave tathagatanam, anuppadavatathagatanam: "Whether Buddhas arise or not, it is a natural, unchanging truth that all compounded things are unenduring, unstable, and not-self."

Unenduring (anicca) means that compounded things are constantly being born and dying, arising and passing away.

Unstable (dukkha) means that they are constantly being conditioned by conflicting and opposing forces, they are unable to maintain any constancy.

Not self (anatta) means that they are not a self or intrinsic entity, they merely follow supporting factors. Any form they take is entirely at the direction of supporting factors. This is the principle of conditioned arising, the most basic level of truth.

The Buddha was enlightened to these truths, after which He declared and explained them. This is how the chant goes. This first principle is a very important one, the most basic principle of Buddhism. Buddhism regards these natural laws as fundamental truths.

2. The interrelation and interdependence of all things: Buddhism teaches the Law of Dependent Origination. In brief, the essence of this law is :

Imasmim sati idam hoti
Imasmim asati idam na hoti
Imassuppada idam uppadjati
Imassa nirodha idam nirujjhati.

This translates as:

When there is this, this is;
when this is not, neither is this.
Because this arises, so does this;
because this ceases,so does this.

This is a truth, a natural law, which is expanded on in detail in practical applications. Simply speaking, this is the natural law of cause and effect on its most basic level.

It is worth noting that Buddhism prefers to use the words 'causes and conditions' rather than cause and effect'. Cause and effect refers to a specific and linear relationship. In Buddhism it is believed that results do not arise simply from a cause alone, but also from numerous supporting factors. When the conditions are ready, then the result follows.

For example: suppose we plant a mango seed and a mango tree sprouts. The mango tree is the fruit (effect), but what is the cause of that mango tree? You might say the seed is the cause, but if there were only this seed, the tree couldn't grow. Many other factors are needed, such as earth, water, oxygen, suitable temperature, fertilizer and so on. Only when factors are right can the result arise. This principle explains why some people, even when they feel that they have created the causes, do not receive the results they expected. They must ask themselves whether they have also created the conditions.

Please note that this causal relationship does not necessarily proceed in a linear direction. We tend to think of these things as following on one from the other - one thing arises first, and then the result arises afterwards. But it doesn't necessarily have to function in that way.

Suppose we had a blackboard and I took some chalk and wrote on it the letters A, B, and C. The letters that appear are a result. Now what is the cause for these letters appearing on the blackboard? Normally we might answer 'a person'. If we talk in relation to the white marks on the board we might say 'chalk'. But no matter which factor we take to be the cause, with only one cause, the result cannot arise. To achieve a letter 'A' on this blackboard there must be a confluence of many factors - a writer, chalk, a blackboard of suitable colour - just having a blackboard is not yet enough, the board must be a colour that contrasts with the colour of the chalk - there must be a suitable temperature, a suitable moisture content, the surface must be free of excess moisture ... so many things have to be just right, and these are all factors in the generation of the result.

Now, in the appearance of that letter 'A', it isn't necessary for all the factors involved to have occurred one after the other, is it? We can see that some of those factors must be there at the same time, being factors which are interdependent in various ways, not necessarily following each other in a linear fashion. This is the Buddhist teaching of cause and condition.

3. The principle of faith: just now I said that Buddhism shifted the emphasis in religion from faith to wisdom, so why should we be speaking about faith again? In regard to this we should understand that faith still plays a very important role in Buddhism, but the emphasis is changed.

Before anything else, let us take a look at how faith is connected in Buddhism to verification through actual experience. The teaching that is most quoted in this respect is the Kalama Sutta, which contains the passage:

Here, Kalamas,
Do not believe simply because you have heard it.
Do not believe simply because you have learnt it.
Do not believe simply because you have practiced it from ancient times.
Do not believe simply because it's rumoured.
Do not believe simply because it's in the scriptures.
Do not believe simply on logic.
Do not believe simply through guesswork.
Do not believe simply through reasoning.
Do not believe simply because it conforms to your theory.
Do not believe simply because it seems credible.
Do not believe simply out of faith in your teacher."

This teaching amazed people in the West when they first heard about it, it was one of Buddhism's most popular teachings, because at that time Western culture was just getting into science. This idea of not believing anything too easily, but only through a verifiable truth, was very popular. The Kalama Sutta is fairly well known to Western people familiar with Buddhism, but the Thai people have hardly heard of it.

The Buddha went on to say in the Kalama Sutta that one must know and understand through experience which things are skilful and which unskilful. Knowing that something is unskilful and harmful, conducive not to benefit but to suffering, it should be given up. Knowing that something is skilful, is useful and conducive to happiness, it should be acted upon. This is a matter of clear knowledge, of direct realization, of personal experience. This is the shift from faith to wisdom.

In addition to this, the Buddha also gave some clear principles for examining one's personal experience. He said, "independent of faith, independent of agreement, independent of learning, independent of reasoned thinking, independent of conformity with one's own theory, one knows clearly for oneself when there is greed in the mind, when there is not greed in the mind; when there is hatred in the mind and when there is not hatred in the mind; when there is delusion in the mind and when there is not delusion in the mind, in the present moment." This is true personal experience, the state of our own mind, which can be known clearly for ourselves in the present moment. This is the principle of verifying through personal experience

4. Proclaiming the independence of mankind: Buddhism arose among the Brahmanical beliefs, which held that Brahma was the creator of the world. Brahma (God) was the appointer of all events, and mankind had to perform sacrifices and ceremonies of prayer, of which people at that time had devised many, to keep the God happy. Their ceremonies were lavish, all attuned to gaining the favour of the gods and to receiving rewards. The Brahman Vedas stated that Maha Brahma had divided human beings into four castes. Whichever caste a person was born into, so was that person bound for life. There was no way to change the situation, it was all tied up by the directives of God.

When the Buddha-to-be was born, as the Prince Siddhattha Gotama, the first thing attributed to him was his proclamation of human independence. You may have read in the Buddha's biography, how, when the Prince was born, he performed the symbolic gesture of walking seven steps and proclaiming, "I am the greatest in the world, I am the foremost in the world, I am the grandest in the world."

This statement can be easily misinterpreted. One may wonder, "Why was Prince Siddhattha being so arrogant?" But this statement should be understood as the Buddha's proclamation of human independence. The principles expounded by the Buddha in his later life all point to the potential of human beings to develop the highest good. A fully developed human being is the finest being in the world. The Buddha was our example and our representative in this. His attainment of Buddhahood was a realization of human potential. With such potential, it is no longer necessary for human beings to be pleading for help from external sources. Instead they can turn around and better themselves, they can rely on themselves. If a human being becomes a Buddha, even the angels and gods revere him.

There are many examples of this kind of teaching in Buddhism. Consider, for example, the oft-quoted:

Manussabhutam sambuddham
attadantam samahitam ...
deva'pi namassan'ti

This translates as, "The Buddha, although a human being, is one who has trained and perfected himself. Even the gods revere him."

With this principle, the human position changes. The attitude of looking externally, taking refuge in gods and deities, has been firmly retracted, and people are told to turn around and look at themselves, to see that within themselves lies a potential that can be developed into the finest achievement. No longer is it necessary to throw their fates to the gods. If they realize this potential, even those gods will recognize their excellence and pay reverence.

This principle entails a belief, or faith, in the potential of human beings to be developed to the highest level. The Buddha is our example of a fully developed human being.

5. The principle of remedy based on practical and reasoned action rather than dependence on external forces.

This principle is well illustrated in one of the teachings of the Dhammapada. The stanza begins, "Babum ve saranam yanti ... " "Humanity, being threatened by danger ..." This refers to how human beings existed before Buddhism, in much the same way as has been already mentioned about the arising of religions. The stanza goes ...

Human beings, finding themselves threatened by danger, take refuge in spirits, shrines, and sacred trees. But these are not a true refuge. Turning to such things as a refuge, there is no true safety.

Those who go for refuge to the Buddha, Dhamma and Sangha, who understand the Four Noble Truths, seeing difficulty, the cause of difficulty, freedom from difficulty and the way leading to the freedom from difficulty, are able to transcend all danger."

This is a turning point, shifting the emphasis from pleading with deities to responsible action. Even many Buddhists, unaware of this principle, mistakenly revere the Triple Gem as something holy, as in other religions.

The Triple Gem begins with the Buddha, our example of a perfected human being. This is a reminder to humanity of their potential, and as such encourages us to reflect on our responsibility to develop it. Taking the Buddha for refuge is a reminder. As soon as we think of the Triple Gem and the Buddha, we reflect on our responsibility to use wisdom to address the problems of life and develop ourselves.

When we think of the Dhamma, we are reminded that this development of potential must be done through means which conform to the Law of Nature and function according to causes and conditions.

When we reflect on the Sangha, we think of those who have used the Dhamma (teaching) skilfully, truly developing and realizing their potential. These people are living examples of the actual attainment of the truth, of which, through developing ourselves in right practice, we should secure membership.

These are the Three Refuges. If we believe or have faith in these refuges, then we must strive to solve problems like wise human beings. This tenet forces us to use wisdom. The way to solve problems through wisdom is:

1. Dukkha (suffering): We begin with the problem, recognizing that there is one.

2. Samudaya (the cause of suffering-craving based on ignorance): We search out the cause of that problem.

3 Nirodha (the cessation of suffering - Nibbana): We establish our aim, which is to extinguish the problem.

4. Magga (the way leading to the cessation of suffering): We practise in accordance with that aim.(x) This is the principle of solving problems through intelligence, through human effort.

(x) These are the Four Noble Truths, the heart of Buddhism which encapsulate all that the Buddha taught. In simple terms, they are :

1. The principle of liability to suffering.
2. The law of the causation of suffering.
3. The law of the cessation of suffering.
4. The program or the path leading to the cessation of suffering.

6. Teaching only those truths which are of benefit. There are many different kinds of knowledge, many different kinds of truth, but some of them are not useful, having no concern with solving the problems of life. The Buddha did not teach such truths and was not interested in finding out about them. He concentrated on teaching only those truths which would be of practical benefit. This principle is illustrated in the simile of the leaves, which the Buddha gave while he was staying in the Sisapa forest.

At that time, the Buddha was staying with a company of monks. One day he picked up a handful of leaves from the forest floor and asked the monks, "Which is the greater number, the leaves in my hand, or the leaves on the trees?" An easy question, and the monks answered immediately. The leaves in the Buddha's hand were very few, while the leaves in the forest were of far greater number.

The Buddha replied, "It is the same with the things that I teach you. There are many truths that I know, but most of them I do not teach. They are like the leaves in the forest. The truths that I do teach you are like the leaves here in my hand. Why do I not teach those other truths? Because they are not conducive to ultimate wisdom, to understanding of the way things are, or to the rectification of problems and the transcendence of suffering. They do not lead to the attainment of the goal, which is Nibbana. "

The Buddha said that he taught the things he did because they were useful, they led to the solving of problems, and were conducive to a good life. In short, they led to the transcendence of suffering.

Another important simile, given on another occasion, was in answer to the questions of higher philosophy. These questions are among the questions with which science is currently wrestling, such as: Is the Universe finite or infinite? Does it have a beginning? The scriptures mention ten stock philosophical questions which had been in existence from before the time of the Buddha. One monk who was interested in such questions went to ask the Buddha about them. The Buddha refused to answer his questions, but instead gave the following simile:

A man was shot by a poisoned arrow. With the arrowhead still embedded within him, his relatives raced to find a doctor. As the doctor was preparing to cut out the arrowhead, the man said, "Wait! I will not let you take out this arrowhead until you tell me the name of the man who shot me. Where did he live? What caste was he? What kind of arrow did he use? Did he use a bow or a cross-bow? What was the arrow made of? Of what was the bow made? Of what was the bow-string made? What kind of feather was attached to the end of the arrow? Until I find out the answers to these questions, I will not let you take this arrow out."

Obviously, if that man were to wait for the answers to all those questions he would surely die beforehand. Not only would he not find out the information he wanted, but he would die needlessly. What would be the proper course of action here? Before anything else, he would have to have that arrowhead taken out. Then, if he still wanted to know the answers to those questions, he could go about finding out.

In the same way, what the Buddha teaches is human suffering and the way to relieve it. Philosophical questions are not at all relevant. Even if the Buddha answered them, his answers could not be verified. The Buddha taught to quickly do what must be done, not to waste time in vain pursuits and debates. This is why the Buddha did not answer such questions, and only taught those truths which are of benefit.

These are some of the general characteristics of Buddhism. Having listened to this much, please do not come to any hasty conclusions about Buddhism's similarity or otherwise from science. There may be some points which sound quite similar, but within those similarities there are differences.

Good and evil

I have already said that most religions saw the events of the world as the work of deities or supernatural forces. If mankind did not want any unpleasant events to befall him, or if he aspired to some reward, he would have to let the deities see some display of worship and obeisance.

This applied not only to external natural events. Even people's personal lives were under the control of the deities. The deity, God, was the creator of the Universe, together with all of its happiness and suffering. He was constantly monitoring mankind's behaviour to ascertain whether it was pleasing to Him or not, and so people were constantly on their guard to avoid any actions which might displease the deity.

According to this standard, all of humanity's behaviour could be classified into two categories. Firstly, those actions which were pleasing to the deity, which were rewarded, and which were known as 'good'; and those actions which were displeasing to the deity, which he punished, and which were known as 'evil'. Sometimes these qualities were seen as being the directives of the deity. Whatever the deity approved of was 'good', whatever the deity forbade was 'evil'. The priests or representatives of the religion were the mediators who informed mankind which actions were good and which were evil, according to the standard as laid down by the deity. These standards for defining good and evil became known as 'ethics' or 'morals'.

Morality, or ethics, is a very important part of religion. You could almost say it was the essence of religion. Westem morality evolved and developed much as I have described it here.

As for science, from the time it parted with religion it interested itself solely with the extemal physical world and completely ignored the abstract side of things. Science took no interest at all in moral or ethical issues, seeing them as concerns of the deity, unfounded on facts, and turned its back on these things altogether. The populations of the Westem countries, or of the countries we know as technologically developed, were captivated by the advances of science. In comparison, religion's teachings of deities and supematural forces seemed ill founded. And so they tumed their backs on religion. At that time morals and ethics lost their meaning. When God was no longer important, morals or ethics, God's set of laws, were no longer important. Many people today, including those in scientific circles, view ethics as merely the arbitrary dictates of certain groups of people, such as priests or religious representatives, at best established to maintain order in society, apart from which they do not have any intrinsic truth.

Those branches of science which study the development of human civilization, especially sociology, and some branches of anthropology, seeing the success of the physical sciences, tried to afford their branches of learning a similar standing, by using principles and methods much the same as the physical sciences. The social sciences tended to see ethics or morals as values which did not have any scientific foundation. They have tended to avoid the subject of ethics in order to show that they, too, are pure sciences void of value systems. Even when they do make studies about ethical matters, they look on them only as measurable quantities of social behaviour.

The physical sciences, the social sciences, and people in the modern age in general, look on ethics as purely conventional creations. They are incapable of distinguishing ethics from their conventional manifestations, which is a step in the wrong direction - in trying to avoid falsehood, they have ended up straying further from truth.

Now let us come back to the subject of Buddhism. In regard to ethics, both science and Buddhism differ from the main gamut of religions. But while science has cut itself off from them, completely disregarding any consideration of ethics or values, Buddhism turns around and studies and teaches the role of ethics within the natural process.

While most religions look at the events of nature, both outside of man and within him, as being the directives of a deity, Buddhism looks at these events as being the normal and natural process of causes and conditions. In regard to human beings and abstract conditions, or values, the same laws apply as to the physical workings of nature. They are part of the stream of causes and conditions, functioning entirely at the directives of the natural laws. The difference in quality is determined by variations within the factors of the stream.

In order to facilitate our understanding of these processes, Buddhism divides the laws of nature into five kinds, called niyama (laws). They are:

1. Utuniyama (physical laws): The natural laws dealing with the events in the natural world or physical environment.

2. Blianiyama (biological laws): The natural laws dealing with animals and plants, in particular heredity.

3. Cittaniyama (psychic laws): The natural laws dealing with the workings of the mind and thinking.

4. Kammaniyama (karmic or moral laws): The natural law dealing with human behaviour, specifically intention and the actions resulting from it.

5. Dhammaniyama (the general law of cause and effect): The natural law dealing with the relationship and interdependence of all things, known simply as the way of things.

In terms of these five divisions of natural law, we can see that science has complete confidence in the dhammaniyama (the general law of cause and effect), while limiting its field of research to utuniyama (physical laws) and bijaniyama (biological laws). As for Buddhism, practically speaking it emphasises kammaniyama (the law of moral action), although one stream of Buddhism, the Abhidhamma (x), stresses the study of the cittaniyama (psychic laws), in relation to kammaniyama and dhammaniyama.

(x) The Abhidhamma, or Higher Truth, is the third Baskets, Tipitaka, the Buddhist Pali Canon. The Abhidhamma is a compendium of the Buddhist teachings rendered in purely analytical, impersonal terms)

The Law of Kamma: Scientific morality

A true understanding of reality is impossible if there is no understanding of all the laws of nature, their interrelation and unity. This includes, in particular, the human element, the mental factors and the values therein, of those who are studying those laws. Scientists may study the physical laws, but as long as they are ignorant of themselves, the ones who are studying those laws, they will never be able to see the truth even of the physical sciences.

On the basic level, human beings live in this physical world on a material plane, but within that physical world is the mental world. As far as the mind goes, human beings are living in a human world, and this human world is of vital importance, wielding an influence over our lives that is far clearer than the influence of the physical environment.

Our daily lives, our thoughts, behaviour and deeds, our communications, and our traditions and social institutions are entirely products of human intentional action, which is known in Buddhism as kamma. Intention is that unique faculty which has enabled human beings to progress to where we have.

The human world is thus the world of intention and follows the directives of intention. In Buddhism it is said: kammuna vattati- loko - the world is directed by kamma. In order to understand the human world, or the human situation, it is necessary to understand the natural law known as the Law of Kamma.

Be it intention, kamma, behaviour, ethics, abstract qualities, values, internal nature, or the human mind - these are all entirely natural. They exist in accordance with the Laws of Nature, not at the directives of deity. Nor are they accidental. They are processes which are within our human capacity to understand and develop.

Please note that Buddhism differentiates between the Law of Kamma and psychic laws. This indicates that the mind and intention are not the same thing, and can be studied as separate truths. However, these two truths are extremely closely linked. The simple analogy is that of a man driving a motor boat. The mind is like the boat and its engine, while intention is the driver of the boat, who decides where the boat will go and what it will do.

A similar kind of natural event may arise from different laws in different situations, while some events are a product of more than one of these natural laws functioning in unison. A man with tears in his eyes may be suffering from the effects of smoke (physical law), or from extremely happy or sad emotional states (psychic law), or it may be the result of anxiety over past deeds (law of kamma). A headache might be caused by illness (biological law), a stuffy or over-heated room (physical law) or it could be from depression and worry (law of kamma).

The question of free will

When people from the West start studying the subject of kamma, or intention, they are often confused by the problem of free will. Is there free will? In actual fact there is no free will, in the sense of being 'absolutely free', because intention is just one of the myriad interrelated cause and effect processes.However, will can be considered free in a relative way. We might say it is 'relatively free', because it is in fact one of the factors within the overall natural process. In Buddhism this is called purisakara. Each person has the ability to initiate thinking and intention, and as such become the instigating factor in a cause and effect process, or kamma, for which we say each individual must accept responsibility.

Misunderstandings, or lack of understanding, in relation to this matter of free will, arise from a number of more deeply rooted misconceptions, in particular, the misconception of self. This concept causes a lot of confusion when people try to look at reality as an actual condition, but are still trapped in their habitual thinking, which clings fast to concepts. The two perspectives clash. The perception is of a doer and a receiver of results. While in reality there is only a feeling, the perception is of 'one who feels'. (In the texts it is said: There is the experience of feeling, but no one who feels.) The reason for this confusion is ignorance of the characteristic of anatta, not self.

Buddhism doesn't stop simply at free will, but strives to the stage of being 'free of will', transcending the power of will, which can only be achieved through the complete development of human potential through wisdom.

Also note that within this process of human development, the areas of the mind and of wisdom are distinguished from each other. Wisdom that is fully developed will liberate the mind. So we have the mind with intention, and the mind with wisdom. However, this is a practical concern, a vast subject which must be reserved for a later time.

My intention here has been simply to show that the attainment of perfect knowledge, or reality, must arise from an understanding of human beings and their place in the natural order, including those abstract conditions and values which exist within them.

-ooOoo-

Top | Contents | 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06

 

III. KHOA HỌC VÀ TÔN GIÁO: CUỘC GẶP GỠ HAY PHÂN LY?

Tỳ kheo Thích Tâm Quang dịch

http://www.zencomp.com/greatwisdom/uni/u-pgkh/pgkh-03.htm

 

Giống tôn giáo, nhưng ...

NÓI VỀ PHẬT GIÁO, điều trước hết là phải nói về nguồn gốc. Tôi đă nói nguồn gốc tôn giáo là do sợ hăi nguy hiểm, nhưng nguồn gốc của Phật Giáo không phải là như vậy mà là do sộ hăi khổ đau. Xin hăy lưu ư đến sự khác biệt này. Trong phần nói về tôn giáo, tôi có đề cập đến nguy hiểm, nhưng riêng Phật Giáo lại nói về khổ đau với một ư nghĩa rộng lớn. Cụ thể là sự sợ hăi nguy hiểm không những nhằm vào các yếu tố bên ngoài, như lụt lội, động đất, vân vân .. khổ đau là t́nh trạng tinh thần bị căng thẳng, mâu thuẫn.Khổ đau là ǵ? Khổ đau là trường hợp tinh thần bị căng thẳng, mâu thuẫn, nói ngắn gọn là cái khó khăn nan giải của nhân loại. Đơn giản chúng ta có thể nói khổ đau là khó khăn, v́ sự khó khăn là nguyên nhân của t́nh trạng căng thẳng và nản ḷng.

Các tôn giáo khác cũng đi t́m ngồn gốc của nguy hiểm. Theo như người ta biết, bất cú lúc nào, có điều ǵ xẩy ra trong xă hội loài người th́ đều phải có người nào đó tạo nên hay điều khiển. Trong xă hội loài người, con người là người kiểm soát, nhưng thế giới thiên nhiên lại vượt qua sự kiểm soát của con người. Con người vẫn nghĩ rằng có một người nào đó điều khiển muôn việc, cho nên con người đi t́m người nào đó này, và t́m thấy người điều khiển, một hay các vị thần, sức mạnh siêu nhiên, nguồn gốc của mọi thiên tai. Những lực lượng này sinh ra mây, băo, lụt, cháy vân vân...Đó là sự nổi lên của tôn giáo.

Người thuở xưa coi có t́nh trạng đó là do sự thưởng phạt. Nay muốn tránh khỏi nguy hiểm là phải t́m nguyên nhân gây ra nó. Nh́n vào xă hội loài người, có những nhà lănh đạo nắm quyền lực, nên họ cũng áp dụng mô h́nh này cho các thế lực đứng sau các hiện tượng thiên nhiên, do đó cho ra đời thuyết thần linh. Cho nên một số nhà tâm lư hiện đại nói con người tạo ra Thượng Đế theo h́nh ảnh của ḿnh, ngược lại với các điều dạy của Cơ Đốc giáo cho rằng Thượng Đế tạo ra con người theo h́nh ảnh của Thượng Đế.

Nhân loại coi những thần thánh đó là nguồn gốc của các nguy hiểm, do đó họ lư luận họ cần phải làm vừa ḷng các thần thánh ấy, cũng giống như vừa ḷng người lănh đạo. Kết quả sinh ra nhiều thứ pháp kỹ thuật và các cuộc hành lễ để tỏ bày ḷng tôn trọng và tôn kính, các lễ hiến tế cúng thần, cầu nguyện vân vân.....

Yếu tố căn bản quyết định những việc xẩy ra trên thế gian, theo như các tôn giáo cổ, là do ư muốn của thần thánh.

Yếu tố ràng buộc nhân loại vào các thần thánh hay sức mạnh siêu nhiên ấy là niềm tin.

Niềm tin vào thần thánh hay các vị thánh thần được biểu hiện qua các lễ hiến tế, cầu nguyện, lễ bái, vân vân...

Cho nên, nơi đây ta có một bức tranh toàn bộ về vị chủ tể các biến cố đó - ư muốn của Thượng Đế; chúng ta thấy sự liên hệ chung của nhân loại - niềm tin, và chúng ta thấy phương pháp tác động - lễ hiến tế, cầu nguyện, vân vân...Đó là h́nh ảnh phổ biến về vai tṛ của niềm tin trong hầu hết các tôn giáo.

Bây giờ, hăy nh́n vào các yếu tố liên quan đến Phật Giáo. Như tôi đă nói, Phật Giáo căn cứ vào sự mong muốn thoát khỏi khổ đau. Phương pháp thích hợp nào được thực hành để giải thoát khỏi khổ đau? Muốn như vậy, bạn phải xem khổ đau phát xuất từ đâu. Nguồn gốc của khổ đau ở nơi đâu? Trong khi các tôn giáo khác dạy ngồn gốc của hiểm nguy là ở sức mạnh siêu nhiên, Phật Giáo nói nguyên nhân khổ đau là một tiến tŕnh tự nhiên cần phải hiểu.

Khổ đau có một nguồn gốc hành hoạt tùy theo tiến tŕnh tự nhiên, gọi là nhân và quả. Việc không hiểu tiến tŕnh nhân quả tự nhiên là nguyên nhân khổ đau. Phật Giáo đào sâu vào nguồn gốc của khổ đau bằng cách nh́n vào vô minh, sự không hiểu biết về nhân và quả, hay sự ngu si không hiểu Qui Luật Tự Nhiên.

Tới điểm này, chúng ta vào trọng tâm của Phật Giáo. Vừa rồi tôi đă nói, nguồn gốc của các tôn giáo là do ư thức về sự nguy hiểm, nguồn gốc của nguy hiểm là ư muốn của đấng tối cao hay các lực lượng tối cao; nhưng nguồn gốc của Phật Giáo là do ư thức được khổ đau, mà nguồn gốc khổ đau là vô minh (ngu si) không hiểu tiến tŕnh tự nhiên của khổ đau, tức ngu si không hiểu Luật Tự Nhiên.

Bây giờ chúng tôi đặt lại vấn đề. Đặt lại vấn đề ra sao? Khi ngu si không hiểu Qui Luật Tự Nhiên là nguyên nhân th́ cách sửa chữa là làm ngược lại, đó là kiến thức và hiểu biết điều mà chúng ta gọi là trí tuệ.

Trước đây, tôn giáo dựa vào niềm tin v́ mối liên hệ giữa người và nguồn gốc nguy hiểm. Phật Giáo thay đổi sự liên hệ của con người này thành trí tuệ. Ở đoạn này, xin nhấn mạnh là chuyển niềm tin thành trí tuệ, và đó là sự khác biệt chủ yếu của Phật Giáo. Theo Phật Giáo, con người phải biết và hiểu luật nhân quả, cùng giải quyết các vấn đề sao cho phù hợp.

Cuối cùng (x) việc tu sửa các yếu tố gây khổ đau là trách nhiệm con người, và trong phạm vi tiềm lực của con người. Do đó đặt tầm quan trọng cho việc giải quyết vấn đề đă chuyển từ ư muốn của sức mạnh siêu nhân thành nỗ lực của con người.

(x) sự ám chỉ tại đây và trong bốn đoạn văn trước đây, là Tứ Diệu Đế: Khổ, nguyên nhân của khổ, diệt khổ và con đường dẫn đến diệt khổ là trọng tâm của giáo lư Phật Giáo.

Ba điều sau đây rất có ư nghĩa:

1. Hầu hết các tôn giáo đều lo lắng về nguồn gốc nguy hiểm, cho rằng tại thần thánh, nhưng Phật Giáo lại quan tâm đến nguồn gốc của khổ đau và cho rằng do vô minh.

2. Sự ràng buộc vào nguồn gốc đó trong hầu hết các tôn giáo là thần thánh tức quyền lực siêu nhiên, nhưng trong Phật Giáo là trí tuệ.

3. Chủ yếu của hầu hết các tôn giáo cho là do thần thánh hay sức mạnh siêu nhân, nhưng trong Phật Giáo trách nhiệm đặt trong tay con người, nhất là vào hành động của con người.

Nét nổi bật trong Phật Giáo là chuyển niềm tin thành trí tuệ, và đó là một sự thay đổi toàn diện mang tính cách mạng. Loại trí tuệ như thế bắt đầu với sự ham thích muốn biết, tức muốn có kiến thức trước khi đạt đến trí tuệ thông thái, và phải có khát vọng. Nhưng khát vọng có kiến thức này khác với khát vọng của khoa học, và tôi sẽ tŕnh bày sau này.

Một chuyển đổi quan trọng khác trong nét nổi bật của Phật Giáo là chuyển niềm tin vào thần thánh thành nỗ lực của con người. Đây là một trong những nền tảng của Phật Giáo. Dù Phật Giáo lan tràn tới đâu, dù giáo lư có bị bóp méo thế nào đi nữa, nguyên tắc nhấn mạnh vào nỗ lực của con người không bao giờ thay đổi. Chỉ cần nguyên tắc này thay đổi, chúng ta có thể tin tưởng mà nói rằng nguyên tắc đó không phải là Phật Giáo.

Nguyên tắc về nỗ lực của con người được sáng tỏ trong phạm vi Phật Giáo là Định Luật về Nghiệp. Người ta có thể hiểu sai Nghiệp, có nhiều hiểu lầm về Nghiệp, ngay trong giới Phật Giáo, nhưng dù điều đó có thể thay đổi thế nào đi nữa, Nghiệp bao giờ cũng liên quan với nỗ lực con người.

Sự phối hợp gắn bó của Phật Giáo với Qui Luật Tự Nhiên, tuyên bố trạng thái độc lập của con người, đặt trí tuệ trước niềm tin, là một sự kiện độc đáo vô song trong lịch sử tôn giáo. Việc này đă làm cho một số các nhà phân tích Tây Phương nghĩ rằng Phật Giáo không phải là một tôn giáo. Sách vở về Phật Giáo của Tây Phương thường nói Phật Giáo không phải là một tôn giáo, có nghĩa không phải là một tôn giáo như một tôn giáo trong văn hóa Tây Phương.

Cho nên chúng tôi có ba nguyên tắc quan trọng:

1. Qui Luật Tự Nhiên;
2. Con người hoàn toàn độc lập;
3. Sự thay thế niềm tin bằng trí tuệ.

Tôn giáo thiên nhiên: hiểu biết thiên nhiên bằng trí tuệ

Bây giờ để làm sáng tỏ vấn đề, chúng tôi dùng chút ít th́ giờ nói về vài đặc tính căn bản của Phật Giáo. Trước nhất, chúng tôi đề cập đến một số giáo lư do đích thân Đức Phật chỉ dạy, và bàn rộng hơn về giáo lư này, xem chúng liên quan đến khoa học ra sao.

1. Sự gắn bó với qui luật tự nhiên: Chân lư là Qui Luật Tự Nhiên, tồn tại một cách tự nhiên. Đức Phật là người duy nhất t́m ra chân lư này. Chắc Quư Vị đă nghe các thầy tu tụng kinh Dhammaniyăma trong tang lễ, nhưng đa số nguời không hiểu nghĩa lư của kinh này, đó là chân lư thiên nhiên hiện hữu, là đi?u kiện b́nh thường. Đức Phật xuất hiện hay không, chân lư vẫn ở đó.

Cái ǵ là Dhammaniyăma, hay Qui Luật Tự Nhiên là ǵ? Các thầy tu tụng Uppădă vă bhikhave tathăgatănam, anuppădă vă tathăgatănam: "Các Đức Phật xuất hiện hay không xuất hiện, chân lư vẫn tự nhiên, không thay đổi, và mọi sự vật duyên hợp đều vô thường, khổ đau và vô ngă"

Vô thường có nghĩa là tất cả sự vật do duyên hợp sanh ra rồi chết đi không ngừng, xuất hiện và mất đi.

Khổ đau ư muốn nói chúng luôn luôn là điều kiện của những xung lực và đối lực, không thể giữ nguyên được sự bất biến.

Vô Ngă có nghĩa chúng không phải là Ngă (Ta), một thực thể nội tại, chúng chỉ là những yếu tố hỗ trợ, không thực chất. Bất cứ chúng ở dạng thức nào chúng cũng đều phải theo sự điều khiển của các yếu tố hỗ trợ (Không có Ngă Sở Hữu). Đó là nguyên tắc của sự phát sinh có điều kiện, giá trị căn bản nhất của chân lư.

Đức Phật đă giác ngộ các chân lư ấy, Ngài đă tuyên bố và giải thích chúng. Do đó bài tụng có nghĩa như thế nào. Nguyên tắc đầu tiên rất quan trọng, và là nguyên tắc căn bản nhất trong Phật Giáo. Phật Giáo coi những qui luật tự nhiên ấy như chân lư căn bản.

2. Sự tương quan và phụ thuộc lẫn nhau của mọi sự: Phật Giáo dạy Lư Nhân Duyên (Qui Luật về Sự Phát Sinh phụ thuộc-Lư Duyên Khởi). Tóm lại, cốt lơi của luật này là:

Imasmim sati idam hoti
Imasmimasati Idamna hoti
Imassuppădă idam uppajjati
Imassa nidrdhăidam nirujjhati

Câu trên có nghĩa:

'Khi có cái này th́ có cái kia
Khi không có cái này th́ cái kia cũng không có
V́ lẽ cái này sinh th́ cái kia sinh;
V́ cái này diệt th́ cái kia cũng diệt.'

Đó là chân lư, một qui luật tự nhiên, được phát triển đầy đủ trong việc ứng dụng thực tế. Nói một cách đơn giản, đó là luật tự nhiên về nhân quả ở mức độ căn bản nhất.

Điều đáng ghi nhớ là Phật Giáo hay dùng từ ngữ nhân quả hơn là ' nguyên nhân và hậu quả'. Nhân quả nói đến mối quan hệ luyến tính và cụ thể. Phật Giáo tin những kết quả không chỉ do nguyên nhân mà c̣n do nhiều yếu tố phụ thuộc khác. Khi những điều kiện hội đủ, kết quả đến ngay.

Thí dụ, chúng ta trồng một hạt xoài, mầm của cây soài nẩy nở. Cây xoài là quả, nhưng nguyên nhân của cây xoài là ǵ? Bạn có thể nói hạt giống là nguyên nhân, nhưng nếu chỉ có hạt giống không thôi, cây soài không mọc lên được. Cần nhiều yếu tố khác như đất, nước, dưỡng khí, thời tiết, phân bón vân vân...Chỉ khi nào các yếu tố hội đủ, kết quả sẽ nẩy sinh. Nguyên tắc này giải thích tại sao một số người cảm thấy họ tạo nhiều nhân nhưng không thấy quả mong muốn. Họ nên tự hỏi là họ đă tạo các điều kiện đầy đủ chưa.

Xin nhớ là mối quan hệ nhân quả không hẳn diễn tiến đúng theo tuyến chiều dài. Chúng ta có khuynh hưóng nghĩ rằng sự việc sẽ tuần tự vi tiến cái này rồi đến cái kia - điều này xuất hiện trước, và kết quả phải theo liền sau đó. Nhưng sự việc chưa hẳn là như vậy.

Thí dụ chúng ta có cái bảng đen, tôi lấy phấn viết mấy chữ A, B và C lên bảng. Những chữ này xuất hiện là kết quả. Bây giờ cái ǵ là nguyên nhân của các chữ ấy xuất hiện trên bảng đen? Thông thường chúng ta có thể trả lời nguyên nhân là người viết. Nếu nh́n vào sự tương quan của các nét phấn trắng, chúng ta có thể trả lời nguyên nhân là phấn. Bất cứ một yếu tố nào ta lấy cũng có thể là nguyên nhân, nhưng chỉ một nguyên nhân không đủ cho kết quả nẩy sinh. Muốn có chữ A trên bảng, phải có sự tụ hội của nhiều yếu tố - người viết, phấn, bảng mầu thích hợp - chỉ một cái bảng chưa đủ, bảng phải có mầu sắc tương phản với phấn - độ ẩm thích hợp, bề mặt không bị quá ẩm - Phải hội đủ mọi yếu tố mới sinh ra kết quả

Giờ đây, sự xuất hiện của chữ A có cần thiết để tất cả các yếu tố phải lần lượt xuất hiện? Chúng ta thấy một số các yếu tố phải có cùng một lúc, là những yếu tố phụ thuộc lẫn nhau ở nhiều phương diện, không nhất thiết phải xuất hiện lần lượt cái này rồi mới đến cái kia. Đó là giáo lư của Phật Giáo về nhân duyên.

3. Nguyên tắc về niềm tin:Tôi vừa nói Phật Giáo đă chuyển tầm quan trọng từ niềm tin thành trí tuệ trong tôn giáo, nay chúng tôi lại nói về niềm tin là làm sao? Điều này, nên hiểu niềm tin vẫn đóng một vai tṛ quan trọng trong Đạo Phật, nhưng tầm quan trọng có thay đổi.

Trên hết, chúng ta hăy xem niềm tin liên quan ra sao trong Phật Giáo đến sự kiểm chứng qua kinh nghiệm hiện tại. Giáo lư về khía cạnh này được trích dẫn trong Kinh Kalama với đoạn sau đây:

Này các người Kalama,
Đừng tin v́ bạn đă nghe thấy như thế.
Đừng tin v́ bạn đă biết như thế
Đừng tin v́ bạn đă thực hành như thế lâu rồi
Đừng tin v́ điều đó được đồn đại
Đừng tin v́ điều đó nói trong kinh
Đừng tin v́ chỉ dựa vào lư luận, biện luận
Đừng tin v́ suy luận, lập luận
Đừng tin v́ lư luận
Đừng tin v́ điều đó phù hợp với lư thuyết của bạn
Đừng tin v́ điều đó có vẻ đáng tin
Đừng tin v́ điều đó vị thầy của bạn tin

Giáo lư này khiến người Tây Phương hết sức ngạc nhiên khi lần đầu tiên nghe thấy giáo lư này, giáo lư này là một trong những giáo lư rất đại chúng, v́ trong thời gian đó văn hóa Tây Phương mới bước vào ngưỡng cửa khoa học. Ư kiến không nên dễ dàng tin ngay vào một điều ǵ mà chỉ tin sau khi kiểm chứng là rất phổ biến. Kinh Kalama được khá nhiều người Tây Phương quen thuộc với Đạo Phật biết đến, nhưng người Thái lại ít biết đến.

Trong Kinh Kalama, Đức Phật dạy rằng ta phải biết và hiểu rơ bằng kinh nghiệm những điều nào là những điều nên theo và những điều nào là những điều không nên theo. Hiểu biết điều nào không nên áp dụng và có hại, không đem lợi ích mà đem đau khổ, ta phải từ bỏ. Hiểu biết điều nào đáng kể, hữu ích, đem hạnh phúc, ta nên theo. Đó là vấn đề về kiến thức trong sáng, sự nhận thức trực diện, kinh nghiệm bản thân. Đó là sự chuyển đổi từ niềm tin thành trí tuệ.

Ngoài ra, Đức Phật cũng dạy một số nguyên tắc rất rơ ràng để khảo sát kinh nghiệm bản thân. Ngài nói " Độc lập về niềm tin, độc lập về sự tán thành, độc lập về học hỏi, độc lập về tư duy, độc lập theo lư thuyết của ḿnh, người đó thấy rơ ràng khi tâm tham, khi tâm không tham; khi tâm sân, khi tâm không sân; khi tâm bị ảo tưởng ám ảnh, khi tâm không ảo tưởng ngay trong hiện tại".Đây là kinh nghiệm bản thân đứng đắn, tâm ư của chúng ta tự chúng ta có thể nhận biết rơ ràng ngay trong hiện tại. Đó là nguyên tắc xác minh qua kinh nghiệm bản thân.

4. Tuyên bố độc lập của nhân loại:

Phật Giáo nảy sinh ra trong niềm tin vào Phạm Thiên hiện hữu. Niềm tin này cho rằng Phạm Thiên là người sáng tạo ra thế giới. Phạm Thiên (Thượng Đế) là người tạo mọi sự việc, và nhân loại phải làm lễ hiến tế, lễ cầu nguyện do người ta nghĩ ra để làm vừa ḷng Phạm Thiên (Thuợng Đế). Họ rất hậu hĩ trong các cuộc lễ để được thiện cảm của Phạm thiên (Thượng Đế) hầu được ban thưởng. Phạm Thiên Vệ Đà nói rằng Đại Phạm Thiên phân chia nhân loại thành bốn đẳng cấp. Nếu sanh ra trong đẳng cấp nào th́ người đó phải mang đẳng cấp đó suốt đời. Không có cách nào để có thể biến đổi t́nh trạng này, v́ đó là những chỉ thị của Phạm Thiên (Thượng Đế).

Khi Thái Tử Tất Đạt Đa, Bồ Tát tức Đức Phật tương lai, đản sanh, điều trước nhất người ta quy cho Ngài về lời tuyên bố về sự độc lập của nhân loại. Quư bạn thấy trong tiểu sử của Đức Phật, khi Ngài thị hiện Ngài đi tượng trưng bẩy bước trên hoa sen và tuyên bố: "Ta là người vĩ đại nhất trong thiên hạ, Ta là người cao cả nhất trong thiên hạ, Ta là người cao quư nhất trong thiên hạ", Thiên thượng, thiên hạ, duy ngă độc tôn. (Ta nơi đây có nghĩa là con người độc lập chứ không phải cái Ngă sở hữu)

Câu tuyên bố trên đây rất dễ bị hiểu lầm. Người ta có thể hỏi: "Tại sao Thái Tử Tất Đạt Đa lại cao ngạo đến như thế?" Câu này phải được hiểu là Đức Phật tuyên bố sự độc lập của con người. Trong suốt cuộc đời của Ngài Ngài đă dẫn giải những nguyên tắc, tất cả đều nhằm vào tiềm năng của con người để mở mang tâm thiện tối thượng. Ngư?i phát triển toàn bích là người đẹp nhất trên thế gian này. Đức Phật là đài gương của chúng ta, và Ngài là đại biểu của chúng ta trong sự kiện này. Việc đạt Phật Quả của Ngài chứng minh tiềm năng của con người. Với tiềm năng ấy con người không cần đến sự giúp đỡ từ các thế lực bên ngoài. Thay v́ cầu cạnh, ỷ lại, con người tin vào chính ḿnh để trở thành Phật, cho nên ngay cả các thần thánh cũng phải tôn kính.

Có nhiều thí dụ trong giáo lư Phật Giáo. Thí dụ như câu sau đây:

Manussabhũtam sambuddham
attadantam samăhitam
devă'pi namassan'ti

Câu trên có nghĩa: "Là một chúng sinh như mọi người Đức Phật đă tự ḿnh tu tập, trở nên toàn bích... Cả đến các thánh thần cũng tôn kính Ngài."

Với nguyên tắc trên, vị thế của con người thay đổi. Thái độ ỷ lại bên ngoài, nương tựa nơi thượng đế, thánh thần, đă bị dứt khóat chối bỏ, con người được dạy hăy quay về và nh́n vào chính ḿnh, nh́n vào khả năng của chính ḿnh để phát triển hầu đi đến thành tựu tốt đẹp nhất. Chẳng cần phải đem số phận ḿnh nương nhờ vào thánh thần hay thượng đế. Nếu nhận thức được tiềm năng của ḿnh, ngay cả các thánh thần cũng phải công nhận sự ưu tú và cũng phải tôn kính ḿnh.

Nguyên tắc ấy đưa đến sự tin tưởng hay niềm tin nơi tiềm năng con người có thể phát triển đến mức tối đa. Đức Phật là tấm gương mẫu mực của một con người phát triển toàn bích.

5. Nguyên tắc nượng tựa được căn cứ vào việc thực hành và hành động hợp lư hơn là tùy thuộc vào thế lực bên ngoài.

Nguyên tắc đó được làm sáng tỏ trong Kinh Pháp Cú. Bài kệ bắt đầu với câu "Bahum ve saranam tanti.." " Nhân loại, bị đe dọa bởi nguy cơ.." Điều này nói lên con người trước thời Phật tồn tại như thế nào, chẳng khác ǵ sự nảy sanh các tôn giáo như đă nói trước đây. Bài kệ tiếp...

Con người, thấy ḿnh bị đe dọa bởi nguy cơ, t́m nơi nương tựa ở thánh thần, miếu mạo, và cây thiêng. Nhưng những thứ trên không phải thục sự là nơi nương tựa. Nương tựa với những thứ ấy, không đem lại an ninh.

Những ai t́m nơi nương tựa ở Đức Phật, Pháp và Tăng, hiểu biết Tứ Diệu Đế, hiểu các khó khăn và các nguyên nhân gây khó khăn, tự tại trước khó khăn, và áp dụng phương sách dẫn đến giải thoát khỏi khó khăn mới có thể vượt qua hiểm nguy.

Đó là bước ngoặt, không đặt tầm quan trọng vào việc cầu xin thần thánh mà đặt nó vào các hành động có trách nhiệm. Ngay cả một s? Phật Tử, không ư thức nguyên tắc này, nhầm lẫn sùng kính Tam Bảo như điều ǵ thần thánh giống như các tôn giáo khác.

Tam Bảo bắt đầu với Đức Phật, một tấm gương mẫu mực về con người toàn hảo. Điều này nhắc nhở cho chúng ta về tiềm năng của con người,cũng như khuyến khích chúng ta suy nghĩ sâu xa về trách nhiệm của ḿnh trong việc phát triển tiềm năng đó. Nương tựa nơi Đức Phật là để chúng ta đừng quên và phải nhớ tới Ngài như tấm gương sáng soi đường. Ngay khi nghĩ đến Tam Bảo và Đức Phật, chúng ta phản ảnh về trách nhiệm dùng trí tuệ để giải quyết những khó khăn của đời sống và mở mang tâm ư cho chính ḿnh.

Khi nghĩ về Pháp, chúng ta nghĩ về việc phát triển tiềm năng phải được thực thi bằng những phương tiện phù hợp với Qui Luật Tự Nhiên, hành hoạt theo nhân duyên.

Khi nghĩ đến Tăng (Già), chúng ta nghĩ đến những người đă sử dụng Giáo Pháp thành thạo, phát triển và nhận thức thực sự tiềm năng của ḿnh. Các vị này sống cuộc đời gương mẫu, đạt chân lư, nhắc nhở, giúp chúng ta tu tập đúng cách hầu bảo đảm tư cách của ḿnh.

Trên đây là Ba Nơi Nương Tựa. Khi tin tưởng và có niềm tin vào ba nơi nương tựa ấy, chúng ta phải cố gắng giải quyết mọi vấn đề như những người khôn ngoan sáng suốt. Giáo lư ấy bắt chúng ta dùng trí tuệ. Phương cách giải quyết khó khăn nhờ trí tuệ là:

(1) Khổ: Chúng ta bắt đầu với sự công nhận là có khổ

(2) Tập (Nguyên Nhân của Khổ - tham ái v́ vô minh): Chúng ta t́m nguyên nhân của vấn đề đó.

(3) Diệt : Chúng ta nhắm vào mục tiêu (Niết Bàn) diệt khổ

(4) Đạo: (Con đường chấm dứt Khổ - Niết Bàn ): Chúng ta tu tập theo mục tiêu ấy (x).

Đó là nguyên tắc giải quyết khó khăn nhờ trí tuệ và nỗ lực của con người.

(x) Chúng là Tứ Diệu Đế, trọng tâm của Phật Giáo cô đọng tất cả lời dạy của Đức Phật. Nói một cách đơn giản chúng là:

1. Nguyên tắc chịu khổ đau
2. Định luật về nguyên nhân của khổ đau
3.
Định luật về chấm dứt khổ đau
4.
Kế hoạch hay con đường dẫn đến chấm dứt khổ đau.

6. Chỉ dạy chân lư có lợi ích. Có nhiều loại chân lư khác nhau, nhưng một số không hữu ích, không liên quan tới việc giải quyết các khó khăn của đời sống. Đức Phật không dạy chân lư như thế và cũng không nghiên cứu các chân lư vô bổ này. Ngài tập trung vào những chân lư đem lợi ích thực tiễn. Nguyên tắc trên đây được minh họa trong việc so sánh các lá cây trong lúc Ngài ở trong rừng Sĩsapă.

Vào lúc đó Ngài đang quây quần với các thầy tu. Một ngày nọ, Ngài cầm một nắm lá cây trong tay và hỏi các thầy: "Này các thầy, lá trong tay Như Lai nhiều hay lá trên các cây kia nhiều?" Câu hỏi quá dễ dàng, các thầy liền trả lời. Lá trong tay Như Lai ít và lá trên cây nhiều".

Đức Phật liền nới: "Cũng giống vậy đó về những ǵ mà ta dạy cho các thầy. Có rất nhiều chân lư mà ta biết, những chân lư này cũng nhiều như lá cây trong rừng mà ta không dạy cho các thầy. Ta chỉ dạy chân lư cho các thầy giống như số lá cầm trong tay mà thôi. Tại sao ta không dạy cho các thầy những chân lư nhiều như lá cây trong rừng? V́ chúng không đưa đến trí tuệ tối thượng, đến sự hiểu biết thực tướng của sự vật, hay chỉnh đốn được vấn đề cho đứng đắn và thoát khỏi khổ đau. Chúng không dẫn đến việc đạt được mục tiêu, Niết Bàn."

Ngài nói Ngài chỉ dạy những điều mà chính Ngài đă kinh nghiệm và v́ những điều này rất hữu ích dẫn đến giải quyết mọi vấn đề, đến đời sống đạo đức. Nói tóm lại những điều này dẫn đến thoát khỏi khổ đau.

Một so sánh quan trọng khác được Ngài nói đến vào dịp khi trả lời những câu hỏi về triết lư cao siêu. Những câu hỏi mà khoa học đang c̣n vật lộn như Vũ Trụ này hữu hạn hay không hữu hạn? Vũ trụ có từ bao giờ? Kinh điển có ghi mười xấp các câu hỏi triết lư đă có từ thời trước Đức Phật. Một thầy chú ư đến những câu hỏi đó liền đem hỏi Đức Phật. Đức Phật đă không trả lời câu hỏi mà kể một câu chuyện sau:

Một người bị một mũi tên độc. Mũi tên vẫn cắm trong người hắn, và thân quyến vội vă chạy kiếm lương y. Trong khi vị luơng y sửa soạn rút mũi tên ra th́ người bị thương nói: Hăy khoan, trước khi rút mũi tên ra,ông hăy cho tôi biết ai là người đă bắn tôi? Người đó sống ở đâu? thuộc đẳng cấp nào? Mũi tên thuộc loại nào? Cung hay nỏ? Mũi tên làm bằng ǵ? Cung làm bằng ǵ? Dây cung làm bằng ǵ? Loại lông chim ǵ được gắn vào đuôi mũi tên? Nếu không được trả lời về các câu hỏi trên tôi không để ông rút mũi tên ra."

Rơ ràng người đó sẽ chết trước khi được nghe trả lời những câu hỏi đó. Người đó không những không t́m được câu trả lời mong muốn mà đă chết một cách vô ích. Đường lối thích hợp ở đây là ǵ? Trước tiên là phải rút ngay mũi tên ra. Rồi nếu muốn có câu trả lời th́ sẽ t́m sau.

Cũng như vậy, điều Đức Phật muốn dạy là cái khổ đau của con người và phương cách để thoát khỏi khổ đau. Những câu hỏi triết lư không thích đáng th́ không cần thiết. Dù cho Đức Phật có trả lời th́ cũng không thể kiểm chứng được. Ngài dạy những điều phải làm ngay, đừng phí phạm thời giờ vào sự theo đuổi hăo huyền và tranh luận vô ích. Cho nên Đức Phật không trả lời những câu hỏi như vậy, chỉ dạy những điều mang lợi lạc thực tiễn.

Đây là một số đặc tính thông thuờng trong Đạo Phật. Khi nghe thấy những điều này, chớ nên vội vă kết luận về sự so sánh trong Phật Giáo là tương tự hoặc ngược lại khác với khoa học. Có thể có một số điểm h́nh như rất tương đồng, nhưng trong tương đồng ấy, vẫn có khác biệt.

Thiện và ác

Như tôi dă tŕnh bày, hầu hết các tôn giáo nh́n những biến chuyển trên thế giới là do hành động của thánh thần hay lực lượng siêu nhiên. Nếu nhân loại không muốn những bất hạnh này, mong muốn được tưởng thưởng, th́ hăy để thánh thần chứng kiến một số dạng thức sùng bái và tôn kính.

Việc đó không chỉ áp dụng cho các biến cố thiên nhiên bên ngoài. Ngay cả đến đời sống cá nhân cũng chịu sự kiểm soát của thánh thần. Thánh thần, Thượng Đế là Đấng Tạo Hóa của Vũ Trụ, tạo tất cả hạnh phúc và khổ đau. Đấng Tạo Hóa giám sát các hành vi của con người để xác định xem điều đó có làm Ngài hài ḷng hay không, và con người luôn luôn phải cảnh giác đề pḥng để tránh những hành động có thể làm mất ḷng Thượng Đế.

Theo tiêu chuẩn này, cách cư xử của nhân loại được chia thành hai loại: những hành động làm vừa ḷng thánh thần (Thượng Đế), được thưởng gọi là "thiện"; và những hành động không làm vừa ḷng thánh thần, bị phạt gọi là "ác". Đôi khi những đặc tính này được coi như chỉ thị của thánh thần. Bất cứ điều ǵ được chấp thuận bởi thánh thần là "thiện", bất cứ điều ǵ bị thánh thần cấm đoán là "ác". Các tu sĩ, đại diện cho tôn giáo là người trung gian báo cho nhân loại biết những hành động nào là thiện và ác theo tiêu chuẩn đặt ra bởi thánh thần. Những tiêu chuẩn phân định thiện ác trở thành tiêu chuẩn 'đạo đức' hay 'luân lư'.

Luân lư hay đạo đức là phần rất quan trọng của một tôn giáo. Bạn có thể nói đó là cốt lơi của tôn giáo. Luân lư của người Tây Phương tự tiến triển như tôi đă tŕnh bày trên.

Khoa học từ lúc tách khỏi tôn giáo, chỉ chú trọng đến thế giới vật chất bên ngoài và không mảy may lưu ư đến tính cách trừu tượng của sự vật. Khoa học không quan tâm ǵ đến luân lư hay đạo đức, coi như thuộc phạm vi lo lắng cho thánh thần, không có cơ sở thực tế, và bỏ mặc chúng. Dân chúng ở các quốc gia Tây Phuơng hay các quốc gia kỹ thuật phát triển, đều bị lôi cuốn bởi những tiến bộ của khoa học. Hầu như, những giáo lư về thần thánh và các lực lượng siêu nhiên coi như vô căn cứ. Cho nên họ xa rời tôn giáo. Luân lư và đạo đức giờ đây không c̣n có ư nghĩa. Khi Thuợng Đế không c̣n quan trọng, luân lư hay đạo đức, bộ luật của Thượng Đế cũng không c̣n quan trọng nữa. Ngày nay nhiều người ngay cả trong giới khoa học coi đạo đức chỉ là mệnh lệnh độc đoán của một nhóm người như các thầy tu hay các đại diện tôn giáo, thiết lập để duy tŕ trật tự xă hội, ngoài ra không có thực chất tư nào cả.

Những ngành khoa học nghiên cứu sự phát triển văn minh nhân loại, nhất là về xă hội học, và một số ngành về nhân chủng học, thấy sự thành công của khoa học tự nhiên, cố gắng phát triển bằng cách nghiên cứu tuơng tự, sử dụng nguyên tắc và phương pháp như khoa học tự nhiên. Xă hội học có khuynh hướng coi giá trị đạo đức hay luân lư không có nền móng khoa học. Ngành này cố tránh những đề tài đạo đức để chứng tỏ chính ḿnh cũng là khoa học thuần túy không có hệ thống giá trị. Ngay cả khi nghiên cứu về vấn đề đạo đức, nó cũng coi vấn đề này là những con số có thể đo đếm được về các hành vi xă hội.

Khoa học vật lư, khoa học xă hội, và dân chúng trong thời đại tiên tiến, thông thường coi đạo đức chỉ là những sáng tạo thuần túy có tính cách quy ước. Nhận định này không đủ khả năng để phân biệt đạo đức với những biểu hiện thông thường, nó c̣n đi sai hướng dù cố gắng tránh những điều tin tưởng sai lầm, nhưng cuối cùng vẫn bị lạc lối càng xa vời chân lư.

Giờ đây xin quay lại với chủ đề Phật Giáo. Về đạo đức, cả khoa học và Phật Giáo đều khác biệt với đại bộ phận các tôn giáo. Trong khi khoa học tự cắt đứt hẳn không dính líu ǵ đến tôn giáo, không mảy may chú trọng đến đạo đức hay giá trị của đạo đức th́ Phật Giáo lại chú tâm vào việc nghiên cứu và giảng dạy vai tṛ của đạo đức trong tiến tŕnh thiên nhiên.

Trong khi hầu hết các tôn giáo nh́n vào các biến chuyển thiên nhiên, cả bên trong lẫn bên ngoài con người, cho rằng tất cả đều do thánh thần chỉ huy th́ Phật Giáo nh́n những biến chuyển đó là thuờng t́nh và cho là do tiến tŕnh tự nhiên, b́nh thường của nguyên nhân và các điều kiện. Đối với con người và các điều kiện trừu tượng, hay các giá trị, các qui luật này cũng được áp dụng như đối với sự vận hành vật chất của thiên nhiên. Chúng là một phần của ḍng chuyển động chứa nguyên nhân và các điều kiện, vận hành hoàn toàn theo qui luật tự nhiên. T́nh trạng khác biệt về chất lượng được quyết định bởi sự thay đổi của các yếu tố trong ḍng chảy ấy.

Để dễ hiểu về những tiến tŕnh trên, Phật Giáo chia định luật thiên nhiên thành năm loại:

1. Utuniyăma (luật vật lư): Đề cập đến những biến chuyển trong thế giới tự nhiên, tức môi trường vật chất.

2. Bijaniyăma (luật sinh học): nói về động vật và thực vật, đặc biệt về tính di truyền.

3. Cittaniyăma (luật tâm linh): nói về hoạt động của tâm và sự suy nghĩ.

4. Kammaniyăma (nghiệp luật hay luật luân lư): nói về nhân cách, đặc biệt về ư định và các hành động do ư định mà có.

5. Dhammanayăma (luật nhân quả chung): nói về mối quan hệ và sự phụ thuộc lẫn nhau của mọi sự, biết trạng thái - điều kiện của mọi sự.

Bằng sự phân chia thành năm loại của định luật thiên nhiên, chúng ta thấy khoa học tin hoàn toàn vào luật nhân quả (Dhammanayăna), nhưng bị hạn chế trong lănh vực luật vật lư (Utinităma), và luật sinh học (Bijaniyama). Nói một cách thực tiễn, Phật Giáo nhấn mạnh nghiệp luật (luật hành động đạo đức - giới luật) dù rằng có một nhánh của Phật Giáo, Vi Diệu Pháp (x), nhấn mạnh việc nghiên cứu luật tâm linh (Cittaniyăma) liên quan đến luật về nghiệp và nhân quả.

(x) Vi Diệu Pháp hay Chân Lư Tối Thượng là Tạng Thứ Ba trong Tam Tạng Kinh Điển Phật Giáo. Vi Diệu Pháp trích yếu Giáo Lư Phật Giáo trong một thuật ngữ thuần khiết phân tích, vô .

Nghiệp Luật - Luân lư khoa học

Không hiểu rơ sự thực nếu không hiểu rơ luật thiên nhiên, sự tương quan phụ thuộc lẫn nhau và tính đồng nhất của chúng. Sự hiểu biết trên gồm có yếu tố con người, nhân tố tinh thần và các giá trị trong đó của những nguời nghiên cứu các định luật ấy. Các khoa học gia nghiên cứu luật tự nhiên, nhưng lại không hiểu chính ḿnh, những người nghiên cứu định luật ấy, nên họ sẽ chẳng bao giờ có thể nh́n thấy sự thật- ngay cả về khoa học vật lư.

Về căn bản, con người sống trong thế giới tự nhiên trên b́nh diện vật chất, nhưng bên trong thế giới vật chất này là thế giới tinh thần. Trong phạm vi của tâm th́ con người đang sống trong thế giới người, và thế giới người này có ư nghĩa quan trọng sống c̣n, ảnh hưởng của thế giới người trên cuộc sống của chúng ta c̣n rơ ràng hơn ảnh hưởng của môi trường tự nhiên.

Trong đời sống hàng ngày, tư tưởng, nhân cách và hành động, sự giao tiếp và truyền thống cùng những cơ sở xă hội của chúng ta hoàn toàn là sản phẩm từ những hành động có chủ tâm của con người, mà Phật Giáo gọi là Nghiệp. Ư định là khả năng duy nhất khiến con người tiến tới ngày nay. Thế giới con người chính là thế giới của ư định, đi theo chỉ dẫn của ư định. Trong Phật Giáo có câu: Thế giới bị Nghiệp tác động. Để hiểu thế giới con người, tức hoàn cảnh con người, việc hiểu Qui Luật Tự Nhiên tức Nghiệp Luật là rất cần thiết.

Ư định, nghiệp, nhân cách, đạo đức, đặc tính trừu tượng, giá trị, bản tính, tức tâm con người- tất cả hoàn toàn bẩm sinh. Chúng hiện hữu theo các Qui Luật Tự Nhiên, không theo sự d́u dắt của thánh thần. Cũng chẳng phải ngẫu nhiên mà chúng có. Chúng là những tiến tŕnh tự nhiên nằm trong khả năng con người nhằm hiểu biết và phát triển.

Xin ghi nhận là Phật Giáo phân biệt Nghiệp Luật và Luật về tâm linh. Điều này cho thấy tâm và ư không phải là một, và có thể nghiên cứu như hai sự việc riêng rẽ. Tuy nhiên hai sự việc có thật này lại hết sức gắn bó khắng khít với nhau. Đơn giản giống như một người lái chiếc thuyền máy. Tâm giống như con thuyền và máy của nó, trong khi ư là người lái, người lái tự quyết sẽ đi đâu và sẽ phải làm ǵ.

Gần như là một biến chuyển thiên nhiên tương tự có thể nảy sinh từ các định luật khác nhau trong những t́nh trạng khác nhau, trong khi một số biến chuyển lại là sản phẩm của hai hoặc nhiều định luật tự nhiên vận hành phối hợp. Một người bị chảy nước mắt có thể do khói (luật vật lư) v́ quá vui hay quá buồn (luật tâm linh) cũng có thể do kết quả về các hành động ở quá khứ (nghiệp luật). Nhức đầu có thể do bệnh (luật sinh học), cũng có thể do không khí ngột ngạt, pḥng quá nóng (luật vật lư), hay cũng có thể do phiền muộn và lo lắng (nghiệp luật).

Vấn đề tự do ư chí

Khi người Phương Tây bắt đầu nghiên cứu về nghiệp hay ư, họ thường bối rối trước vấn đề tự do ư chí. Có tự do ư chí không? Thực ra không có tự do ư chí trong nghĩa 'tự do tuyệt đối', v́ ư định chỉ là một trong muôn ngàn nguyên nhân quan hệ lẫn nhau trong tiến tŕnh nhân quả. Tuy nhiên, ư chí có thể coi như tự do một cách tương đối. Chúng ta có thể nói 'tương đối tự do' v́ thực ra nó chỉ là một trong các nhân tố trong toàn bộ tiến tŕnh tự nhiên. Trong đạo Phật điều này gọi là purisakăra. (manliness - nhân tính). Mọi người đều có khả năng khai triển tư duy và ư đồ của ḿnh, đúng ra là việc này trở thành nhân tố chủ mưu trong tiến tŕnh nguyên nhân và hậu quả, hay Nghiệp, do đó mà chúng ta nói mỗi cá nhân phải chịu trách nhiệm.

Hiểu nhầm, hay thiếu hiểu biết trong sự liên quan đến vấn đề tự do ư chí, xuất phát từ một số quan niệm sai rất sâu xa, đặc biệt là về cái "ta". Quan niệm này gây ra rất nhiều bối rối khi ta nh́n vào thực tại như là điều kiện có thật, nhưng bị mắc vào lối suy nghĩ theo thói quen bám víu ngay vào quan niệm. Hai quan niệm bất đồng sâu sắc. Theo thói quen người ta nhận thức có kẻ hành động và có kẻ nhận kết quả. Trong khi ḱ thực chỉ có sự cảm thấy, nhưng do nhận thức nên thấy có người cảm thấy. (Trong sách có câu: Có sự chứng nghiệm của cảm thấy, nhưng không có người cảm thấy). Lư do có sự bối rối này là sự không hiểu biết đặc tính của vô ngă.

Phật Giáo không đơn giản ngừng tại tự do ư chí, mà cố gắng đạt đến t́nh trạng ư được tự do về ư chí, vượt lên sức mạnh của ư chí, sự siêu việt này chỉ có thể đạt được nhờ sự phát triển đầy đủ tiềm năng của con người qua trí tuệ.

Cũng nên lưu ư rằng trong tiến tŕnh phát triển con người, lănh vực tâm ư và trí tuệ khác nhau. Trí tuệ đuợc hoàn toàn mở mang th́ giải thoát khỏi tâm ư. Cho nên chúng ta có tâm với ư định, và tâm với trí tuệ. Tuy nhiên, đó là mối bận tâm thực tiễn, một đề tài rộng lớn chúng ta sẽ nói đến trong một dịp khác sau này.

Đơn giản tôi chỉ muốn tŕnh bày việc đạt được kiến thức hoàn hảo, tức sự thật chân lư, phải xuất phát từ sự hiểu biết về con người và vị trí của họ trong trật tự tự nhiên, kể cả những điều kiện cùng giá trị trừu tượng mà họ có.

-ooOoo-

Đầu trang | Mục lục | Chương I | Chương II | Chương III | Chương IV | Chương V | Chương VI

Xin xem thêm nguyên tác Anh ngữ: "Buddhism as the Foundation of Science"