THÂN TÂM AN LẠC
BODY& PSYCHE in PEACE & BLISS
A Quarterly
Newsletter in Vietnamese and English
No 2, August, 1999
***
Ư NGHĨA NGÀY VU LAN
Hàng năm,
cứ vào ngày rằm tháng Bảy Âm Lịch, trong Phật
giáo lại cử hành lễ Vu Lan. Đây
là một ngày vô cùng quan trọng mang nhiều ư nghĩa,
xuất phát từ Kinh Vu Lan Bồn trong
Đại Thừa Phật Giáo.
Trong kinh này,
Phật Thích Ca đă chỉ dạy cho một
đại đệ tử là ngài Mục Kiền Liên cách
giải cứu cho mẹ thoát khỏi kiếp ngạ
quỷ đọa đầy. Vu Lan là lễ hội
đầu tiên sau mùa an cư kiết hạ và lễ Tự
Tứ của chư tăng, là ngày Phật tử đem
hương hoa đèn nến cúng dường Chư
Phật, đem vật thực chiếu chăn cúng
dường chư Tăng, tỏ ḷng nhớ ơn cha
mẹ đă sinh thành dưỡng dục cho ḿnh, và nhờ
sức chú nguyện gia tŕ của chư tôn đức mà
giúp cho thân nhân đă quá cố được siêu thoát.
Đối
với chư tăng th́ ngày Vu Lan
nhắc nhở cho quư ngài trước khi thụ thực
phải nhất tâm cung kính cúng dàng chư Phật, và
phải chú nguyện cho hương linh tổ phụ thí chủ
nếu c̣n bị đọa trong chốn tối tăm
được siêu thoát đến nơi an lành.
Ngày Vu Lan do
đó mang ư nghĩa của sự liên hệ gắn bó
giữa hai thế giới âm dương, sự huyền nhiệm
của giải thoát do sức gia tŕ của tha lực,
sự nhớ ơn cha mẹ sinh thành dưỡng dục,
và lợi lạc của cúng dường cho song thân đang
c̣n sinh tiền được an vui tự tại.
Ngày Vu Lan nhắc
nhở cho chư tăng và Phật tử phải tinh
cần tu học để
đem lợi lạc đến cho chính bản thân rồi
sau đó đến những người khác nữa.***
(m.t.)
***
THE MEANING OF ULLAMBANA DAY
On the fifteenth
day of the seventh lunar month every year, the followers of Shakyamuni Buddha
hold Ullambana ceremony. This is an extremely important day with multiple
meanings, originating from the Ullambana Sutra in the Mahayana tradition. In
this sutra, Shakyamuni Buddha teaches Maudgalayana, one of His great disciples,
the way to save his mother from the miserable existence of a hungry ghost. This
is the first public celebration after the season of Summer retreat and day of
repentance and criticism for the religious Sangha, when the laity bring offerings
to the Buddhas, bring food and clothing to the monks and nuns, express
gratitude to their own parents, and help liberate deceased ancestors from the
miserable realms through prayers from the religious Sangha. As for the latter,
Ullambana Day reminds them before taking their meal to show their respect to
the Buddhas, and to pray for the deceased ancestors of the laity so they can be
liberated.
Thus, Ullambana
Day shows the close relationship between the world of the dead and that of the
living, the wonder of attaining liberation through the help of outside force,
the gratitude humans express to parents for the hardships they have to
go through in raising children, and the benefits brought by offerings to living
parents to enjoy health and peace through their children's efforts.
Ullambana Day
reminds all Buddhists of the necessity to always cultivate themselves so they
can bring benefits to all concerned*** ( tr. by m.t. )
***
Giới Thiệu
Quư bạn nào
muốn có cuốn sách ĐẠO LÀM ĐỜI SỐNG
NỞ HOA mới xuất bản xin liên lạc với tác
giả tại địa chỉ sau:
Mật Nghiêm
Đặng Nguyên Phả
Tel: ( 714 ) 890-9060
DO ĐÂU TÔI THEO PHẬT?
Gary Mc Millen
(
Vietnamese Translation by
Lily Nhu Le )
Vào
mùa hè năm 1994 tôi làm huấn luyện viên cho một
đội bóng chầy gồm 15 em nhỏ 13 tuổi. Chúng tôi đă thắng giải
địa phương ở vùng
Lúc
đó tôi đang trú tại một pḥng motel. Một buổi sáng, tôi quyết
định lái chiếc xe thuê đi ra
ngoài vùng quê. Tôi cảm thấy mạnh mẽ
rằng tôi không nên ở lại nơi pḥng motel. Tôi
phải bỏ đi khỏi nơi thi đấu gay
gắt và t́m một nơi an b́nh vắng
lặng để có thể nghỉ ngơi và quên hết
về bóng chầy và thi đua. Tôi hoàn toàn xa
lạ với vùng này nhưng vẫn cảm thấy một
sự thúc dục mạnh mẽ bỏ đi khỏi pḥng
motel.
Sau khoảng
nửa giờ lái xe, tôi bắt
đầu lạc đường. Tôi
thấy lo lắng không biết có t́m được
đường về nhà không. Tôi
đang ở ngoại ô thành phố, nơi có rất ít nhà
ở, và nhà lại rất xa nhau. Tôi dừng xe khi
thấy một người đàn ông đang cắt cỏ. Ông
ta đang làm việc trong đám bụi rậm và cỏ
dại bên ngoài một căn nhà trông kỳ lạ. Nó không
giống những căn nhà ở hay kiến trúc khác. Nơi hiên ngoài thấy treo nhiều cờ
phướn màu vàng và da cam rực rỡ, và ở sân bên th́
thấy có bức tượng ǵ đó. Tôi ra khỏi xe và tiến đến người đàn
ông để hỏi đường. Đó là
một người Việt
Căn nhà
thực ra là một ngôi chùa Phật giáo. Tôi vào
bằng lối cổng bên và tự nhiên tôi cảm thấy
như đă về nhà, dù cảnh vật hoàn toàn xa lạ.
Ông
già giới thiệu tôi với một người đàn bà
Việt
Trong
lúc ngố tĩnh tâm, trí óc tôi dần dần trở nên rất
yên tĩnh và lắng đọng. Tôi hết c̣n
đấu tranh với mọi sự. Tôi
không dám chắc điều ǵ đang xảy ra nhưng tôi
cảm thấy thoải mái và yên ổn. Trước
thời điểm đặc biệt này của cuộc
đời, tôi không có nguồn gốc, sự lưu tâm,
hoặc tín ngưỡng tôn giáo nào cả. Nhưng khi ngồi trên nệm gối như
thế, tôi có thể cảm thấy một sự
tương liên nào đó với nụ cười trầm
lặng của Đức Phật.
Thế
rồi tôi nghe thấy tiếng chuông nhè nhẹ gióng lên. Tôi đứng dậy và theo bà thầy vào trong bếp. Làm
như thể tôi đang ở dưới quyền
điều khiển và uy lực của bà nhưng ở
đây không hề có sự kiểm soát ǵ hết. Bà
mời tôi cùng dùng bữa cơm trưa đơn sơ do
chính bà nấu. Toàn bộ những ǵ đă xảy ra như
ḥa trộn với nhau, cái nọ tiếp cái kia.
Không hề có sự cố gắng, g̣ bó
hoặc ép uổng nào trong phong cách và cử động
của bà thầy. Đồ ăn
trông lạ mắt nhưng thật là ngon. Trong đời,
tôi chưa từng thấy có ai ăn với chính niệm
như thế . Chúng tôi
gắng nói chuyện nhưng rồi lại chỉ
cười trong mỗi cố gắng diễn đạt.
Dù hàng rào ngôn ngữ ngăn cản, tôi
bíết chắc chắn, không c̣n hồ nghi ǵ nữa,
rằng hiện diện trước tôi la ømột
người đạt đạo.
Cuối cùng
cũng tới lúc tôi phải rời ngôi chùa nhỏ bé...
để trở về với thế giới bên ngoài. Ḷng tôi tràn đầy buồn rầu và luyến
tiếc. Tôi không muốn kinh nghiệm
hiếm có và hi hữu này chấm dứt. Tôi nói " Goodbye " và bước ra khỏi cánh
cửa hông tới sân đậu xe nhỏ hẹp. Ông già
vẫn c̣n đang cắt cỏ , đă
dừng tay và cúi đầu chào tôi.
Trong khi
bước ra xe, một trong những
biến cố lạ lùng nhất trong đời tôi xảy
ra. Tôi có thể ngửi thấy mùi
hương trong không khí. Mùi hương dịu dàng thơm tho lan tỏa khắp nơi. Thoạt
đầu tôi tưởng mùi hương toát ra từ
một gốc cây, nên tôi bước lại phía cái cây
đó. Nhưng không phải từ cái cây.
Đó là một mùi hương tuyệt
diệu trải khắp nơi, lấp đầy sống
mũi tôi dù tôi bước đi tới đâu đi
chăng nữa. Thế rồi, trong khi tôi đi quanh quẩn
t́m kiếm nơi phát ra mùi hương - trong đầu tôi
chợt nảy sinh một ư nghĩ sáng tỏ nhất, rơ
ràng nhất. Ư tưởng đến bất
ngờ đến nỗi như là một giọng nói vang
lên trong đầu tôi. Giọng đó nói: " Này Gary, không có
phiền năo ǵ đâu ."
Thế
đó. Bạn nên
hiểu cho rằng chữ " phiền
năo " không có trong từ vựng của tôi vào lúc đó.
Dĩ nhiên tôi biết chữ " phiền
năo " có nghĩa là ǵ, nhưng đó là một chữ mà
tôi không bao giờ nghĩ tới việc xử dụng
trong nói chuyện hoặc viết lách hàng ngày. Trước
đó tôi không hề có bất cứ một kiến
thức nào về những từ hoặc ư niệm trong
Phật pháp. Cho đến giây phút đó,
tôi chưa từng nghe một bài kinh hoặc đọc sách
vở nào về Phật giáo cả.
"
Không có phiền
năo ǵ đâu ", những tiếng đó tiếp tục âm
vang trong tai tôi trên đường lái xe về motel. Nó có
nghĩa ǵ ? Điều ǵ
đă xảy ra cho tôi ở ngôi chủa đó? Những người đó là ai? Người
đàn bà nhỏ bé đó có cái ǵ mà tôi không có?
Những
ngày và tuần lễ sau đó, tôi không tài nào quên
được kinh nghiệm đă trải qua. Tôi tiếp tục
d́u dắt cho đội bóng chầy. Chúng
tôi đă thắng những trận đấu Khu Vực Tây
Qua
một thông ngôn, bà thầy trả lời. Tiếp theo
nhiều lá thư trao đổi nữa, tôi mua vé máy bay
đi đến
***
Giới Thiệu Sách V̀ SAO TIN
PHẬT?
Chúng tôi xin trân
trọng giới thiệu đến quư độc giả
lưu tâm đến Phật giáo một cuốn sách song
ngữ Anh Việt rất có giá trị mới xuất
bản, "V̀ SAO TIN PHẬT" nguyên tác Anh ngữ của
Tỳ Kheo K. Shri Dhammananda, bản dịch Việt ngữ
của Tỳ Kheo Thích Tâm Quang. Bộ sách này
gồm ba tập, mổi tập dài khoảng 400 trang
gồm cả tiếng Anh lẫn tiếng Việt. Quư bạn chưa cần thiết mua ngay một
lúc cả ba cuốn, mà lúc đầu cứ đọc
cuốn một thôi đă.
Nội dung
cuốn một gồm hai phần chính. Phần
đầu nói về đời sống và thông điệp
của Phật Thích Ca. Phần hai nói về cốt tủy
của Phật giáo.
Đại Lăo
Ḥa Thượng Tiến Sĩ Dhammananda là người Tích
Lan, làm Trưởng Lăo Tăng Già Mă Lai Á trên 42 năm, là
một vị lănh đạo tinh thần, và là một
học giả uyên bác. Cuốn sách Ngài viết đă
được tái bản năm lần, nhắm tới
đối tượng là người đọc có
kiến thức nhưng chỉ mới làm quen với
Phật pháp, bao quát tất cả khía cạnh cốt
tủy của Phật giáo, và tŕnh bầy theo một hệ
thống chặt chẽ, khúc triết, trên một quan
điểm khoa học chính xác. Đặc biệt,
chương 5 có những phần lư thú như bàn về
Nghiệp, Tái Sinh, Niết Bàn,
Lư Nhân Duyên, Thường Kiến và Đoạn
Kiến, Có Thể Biết Được Nguyên Nhân
Đầu Tiên Không?, Có Một Linh Hồn Bất Diệt
Không?
Cuốn sách
mới xuất bản này chắc chắn sẽ đáp
ứng thỏa đáng nhu cầu t́m hiểu của các nhà
trí thức trẻ gốc Việt sinh ra và lớn lên trong
môi trường Anh ngữ, và giúp họ có dịp t́m
hiểu về lẽ sống cũng như luyện thêm
tiếng Việt.
Sau đây là
một trích đoạn trong cuốn một để
bạn đọc có dịp nhận ra chân giá trị tác
phẩm:
"
Đức
Phật là người chiến thắng vĩ đại
nhất mà thế gian từng được thấy. Giáo
lư của Ngài soi sáng con đường cho nhân loại
để vượt khỏi thế giới tối
tăm, hận thù, và đau khổ để tiến
tới một thế giới mới của ánh sáng, t́nh
thương và hạnh phúc. "
( trang 79 ). *** ( k.p. )
Quư bạn
muốn mua sách xin liên lạc với một trong hai
địa chỉ sau::
Chùa
Tam Bảo,
Phật
Học Viện Quốc Tế,
***
A Short Note on WHAT BUDDHISTS BELIEVE
We would like to
present and recommend to our readers an invaluable book just published on
Buddhism, titled " WHAT BUDDHISTS BELIEVE ",
by K. Shri Dhammananda, translated into Vietnamese by Bhikshu Thich Tâm Quang.
This work
comprises three volumes, each about 400 pages long, in split version ( English and Vietnamese ). Our readers can start with the
first volume, which includes two parts, the first one about the life and
message of Shakyamuni Buddha, the second one about the basics of Buddhism.
Bhikshu
Dhammananda is a native of
Following is an
excerpt from the first volume so our readers can have an idea of the book's
value:
"The Buddha
is the greatest conqueror the world has ever seen. His teaching illuminates the
way for mankind to cross from a world of darkness, hatred and suffering to a
new world of light, love and happiness."
(P.78)***
( tr. by m.t. )
***
FOR GENERATION NEXT PEACE
Ei Ei Khin
***
What would you
do for your religion? Would you lie for it? Fight for it? Even kill for it?
Sadly enough, many would. People get tangled with principles and begin to
involuntarily go against their beliefs. Things like pride and anger take over
and before they know it, they've become hypocrites; enemies of their own
religion.
I've seen too
much blood shed, countries destroyed, and generations ruined in the name of
religion. When people try to prove with violence that one's religion is better
than the others, the religion itself suffers along with innocent by-standers
like children. Most religions consider taking another's life as a tremendous
sin. That is exactly why the selfish and illogical acts of many people around
the world confuse me.
To me religion
is more a way of life than just something that was passed down to me from my
parents. Regardless of the fact that I have been Buddhist even before I saw
daylight for the first time, I consider myself a Buddhist by choice. Buddhism
relates to me, teaches me about life, and answers my questions. It is who I am.
I have no need to argue with anyone to believe that, or prove to the world of
my religion's superiority. It satisfies me and keeps me going in this crazy
pathway of life. That is all that matters.
In a couple of
months, I will be attending UCSB. I will be studying hard to fulfill my
parents' dreams as well as my own. I truly believe that I would not have come
this far without Buddha's teachings. With this article I share with you one
thing that I have learned; to have the best life possible, find peace with
yourself, then with the world.
***
AN B̀NH
Bạn
có thể sẽ làm ǵ để tỏ sự trung thành
với tôn giáo của bạn? Bạn sẽ nói dối? Chiến đấu? Ngay cả
giết người? Đáng buồn thay, nhiều
người sẵn sàng làm những điều đó. Những người này bị vướng
mắc trong nguyên tắc và vô t́nh đi ngược với
ḷng tin của họ. Sự kiêu ngạo
và giận dữ khống chế họ và trước khi
họ hiểu ra, họ trở thành những người
đạo đức giả; kẻ thù của chính tôn giáo
của họ.
Tôi
đă thấy quá nhiều máu đổ, quốc gia bị
tàn phá, và thế hệ bị tiêu ma nhân danh tôn giáo. Khi người ta
cố gắng chứng minh bằng bạo lực rằng
một tôn giáo này ưu việt hơn các tôn giáo khác, chính tôn
giáo bị thiệt tḥi cùng một lúc với những
người vô tội xung quanh như trẻ em chẳng
hạn. Phần lớn các tôn giáo
đều cho rằng giết người là một
tội lớn. Chính v́ thế mà những
hành động ích kỷ và phi lư của nhiều
người trên hoàn cầu làm tôi bối rối.
Đối
với tôi, tôn giáo là một phương cách sống
nhiều hơn là một cái ǵ đó mà cha mẹ tôi
truyền lại cho tôi. Dù rằng tôi là Phật tử ngay cả
trước khi sinh ra đời, tôi tự cho rằng ḿnh
là Phật tử do lựa chọn. Đạo
Phật có liên hệ với tôi, dạy tôi về cuộc
sống, và trả lời những câu hỏi của tôi.
Đó là chính bản thân tôi vậy. Tôi không thấy cần thiết phải tranh
luận với ai để tin vào điều đó, hay
chúng tỏ cho thế giới biết rằng đạo
của tôi là cao hơn các đạo khác. Đạo
Phật thỏa măn tôi và khiến cho tôi tiếp tục
được trên cái con lộ điên khùng này của
cuộc đời. Chỉ có đó là
điều quan trọng.
Trong
vài tháng tới đây, tôi sẽ đi học tại UCSB. Tôi sẽ gắng
học hành chăm chỉ để làm tṛn ước
vọng của cha mẹ tôi và cả của tôi nữa.
Tôi thành thật tin rằng không có lời
dạy của Đức Phật th́ tôi đă không thể
tiến xa được đến như thế này.
Với bài biết này tôi muốn chia sẻ với các
bạn một điều tôi đă học được;
sống đời đáng sống nhất, t́m thấy an
b́nh với chính ḿnh, và với toàn thế giới.***
(tr.
by L.N.L.)
***
VẤN ĐỀ LÀ LỰA
CHỌN
Lang Nguyen
***
Tuổi
năm mươi là một dấu mốc lớn trong
đời sống con người. Đó là
lúc những thái quá của tuổi trẻ và lơ là của
tuổi trung niên được bộc lộ rơ rệt
trong t́nh trạng sức khỏe suy sụp rất nhanh.
Thông thường, ai cũng nhận
được ít ra là một cú wake up call. Thế
nhưng không phải v́ thế mà con người kịp
tỉnh mộng để mà t́m ngay giải pháp đối
trị kịp thời. Quán tính do thói quen lâu đời
trầm tích, cộng thêm quan niệm tiêu cực cho rằng
ḿnh đă sống đủ tuổi trời, làm cho con
người tiếp tục cẩu thả trong việc
giữ ǵn sức khỏe của ḿnh. Ít khi ta
chịu đi vào một nếp sinh hoạt mới,
nhất là khi nó đ̣i hỏi ít nhiều phiền toái,
hoặc đ̣i hỏi chi phí tốn kém.
Đi
bộ/chạy bộ/đi bộ có lẽ là môn thể
dục độc nhất không đ̣i hỏi bất cứ
một sự thay đổi nếp sống nghiêm trọng
nào. Chỉ
cần một ư thức tối thiểu về sự
tối quan trọng của việc giữ ǵn sức
khoẻ cho chính ḿnh để tránh tối đa phiền hà
cho người thân, và quyết tâm đi vào thực hành
bằng cách tạo cho ḿnh một thói quen lành mạnh.
Một hai tiếng đồng hồ một tuần lễ trong
công viên thoáng mát không phải là cái ǵ nhiều nhặn ngoài
sức chịu đựng của ta, nhất là khi nó
lại là quality time.
Chỉ
cần tạo ra và gắng giữ thói quen trong một
đến hai tháng đầu, và chú ư tập theo
đúng phương pháp, sẽ thấy kết quả ngoài
sức tưởng tượng của ta. Những
thói quen xấu lưu cữu từ bao nhiêu năm tháng
cũ sẽ không c̣n khả năng khống chế ư chí
của ta nữa. Ta sẽ thấy thân thể nhẹ
nhàng khinh khoái và tâm hồn trở lại lạc quan yêu
đời. Những vấn đề thường gặp
nơi tuổi già như tim mạch, cao
huyết áp, nhiều cholesterol, vv... sẽ
không c̣n làm phiền ta nữa. Mỗi ngày trong
cuộc sống của ta sẽ là một ngày mới,
đầy ư nghĩa xanh tươi của cây vạn niên
thanh. Ta sẽ nh́n tới tương lai thay v́ quay
đầu về quá khứ buồn nản.
Cuộc
sống có phẩm chất hay không. Ta sẽ là người khỏe
mạnh hay người tàn phế. Lựa chọn nằm
trong tay bạn ***
A MATTER OF CHOICE
Turning fifty is
a very important milestone in a person's lifetime. This is the time when the
excesses of youth and negligence of middle age begin to show their effects in
the rapid deterioration of health. Generally, very few can escape at least one
wake up call. And yet, we seem unable to get out of our torpor to effect proper counter-measures. The inertia of years of bad
habits, added to a rather pessimistic outlook on life, thinking we have lived long enough,
makes us continue to stick to the path of carelessness. Seldom do we find the
motivation to get into new habits, especially if they cause too much trouble,
or require too much expense.
Walking/jogging/walking
is perhaps the only exercise which requires absolutely no change in the
ordinary pattern of activities. All that is asked of us is a minimum degree of
awareness lest we be
a burden to our loved ones, and a will to exert ourselves a bit through actual
practice. An hour or two of exercise a week in a nice open park is not too much
of a load for anyone to bear, especially when it's true quality time.
Just get into
the habit and keep on for a month or two, and do it right. You will see the
amazing results. All the bad habits that have accumulated through years of
self-abuse will lose their grip on our character. Our body will again become
light as a feather, and our psyche will find new optimism. The most common
problems of old age ( cardio-vascular complications,
high blood pressure, high cholesterol, etc... ) will stop bothering us. Each day in our life will be a brand-new day
in the life of an evergreen tree. We will start reaching into the wonderful
future instead of walking back on the sad trail of the miserable past.
Quality
of life or no quality of life. Will you be a healthy person or an invalid.
The choice is yours. ***
(
tr. by m.t. )
***
the young novice monk
(
Following is the
translation of the poem " Chú Tiểu " which appeared in the last
issue of Thân Tâm An Lạc. The poem in Vietnamese was written by Upasaka
Liên Hoa when he chanced upon a photo that he took of a young novice monk at Pháp Vân
Pagoda in
Many thanks to
Upasaka Liên Hoa for agreeing to let us translate his beautiful poem . )
It's noontime
a young novice monk
is sound asleep
his serene face
wearing a smile
his psyche unperturbed
his body leaning on a wooden tocsin
life's tattling
doesn't bother him
he's still sound asleep
people ask him:
-how'd you do
that?
he answers:
-let go of your
troubled heart
and you'll be like me.
(tr. by m.t.)
***
QUOTATION
Như áo
dơ trăm năm, một ngày nào đó, đem giặt th́
sẽ được sạch sẽ. Như
thế, trong trăm ngàn kiếp đă tạo các nghiệp
chẳng lành, dùng lực Phật pháp. khéo
thuận suy nghĩ, một lúc nào đó trong ngày nào đó,
sẽ được tiêu diệt hết tội.
(
Kinh Đại
Tập )
(
Trích từ "
Phật Pháp Yếu Nghĩa " của Thích Đức
Niệm do Đàm Túc đóng góp)
***
Just as a piece of garment which has been soiled for a hundred
years becomes clean one day owing to washing, just so bad karma caused in a
hundred thousand lifetimes, owing to the power of the Dharma, with right
meditation, will be cleansed of bad effect in due time.
(quoted from the Great Collection Sutra )
(
translated by m.t. )
+++
We welcome our readers sending in quotations with translation
+++
health
tip
Snore a Lot ?
Try keeping your
mouth closed when sleeping, while gently pressing the tip of your tongue on the upper palate near the
front teeth.
Make it second
nature.
***
rosie
o'donnell on gun ownership
"I don't
care if you want to hunt; I don't care if you think it's your right. I say “Sorry.
It is 1999.'"
(telling her talk show audience)
(
quoted in U.S. News
& World Report ,
"
Tôi không cần
biết anh có muốn đi săn hay không; Tôi không cần
biết anh có cho đó là quyền lợi của anh không. Tôi nói ' Xin lỗi. Bây giờ là
năm 1999'".
(
Rosie cũng là
Roseanne, phụ trách một talk show trên T.V. )
***
***
ON THE LICENSE
PLATE
JUL. HIPSTER 99
(Spotted in
THÂN TÂM AN
LẠC
Body and Psyche in Peace and Bliss
Body and Psyche
in Peace and Bliss is planning to put out a short and concise document in book
form and audio-cassette titled "CHÂN NHƯ, Fifteen Notes on the
Practice of Buddhism" by Minh Tich, for those who would like to learn
about the basics of Buddhism but do not have
time. The document is free of charge. We are making a list of people who
are interested in receiving it, so we can have a more accurate figure. If you
are interested, please contact us by post, fax or e-mail. Please let us know
which version ( Vietnamese or English ) you prefer to
have.
***
Thân Tâm An
Lạc dự tính ấn hành một tài liệu ngắn
gọn bằng song ngữ Việt Anh có tựa đề
là " CHÂN NHƯ, Mười Lăm Bài Viết về
Thực Hành Phật Pháp " của Minh Tích, cho những
người muốn t́m hiểu về căn bản
Phật pháp nhưng không có nhiều thời giờ. Tài liệu này miễn phí. Chúng
tôi đang lên danh sách những người muốn nhận
sách hoặc cassette để biết rơ hơn về nhu
cầu. Nếu bạn muốn nhận tài liệu này,
xin vui ḷng gửi thư hoặc liên lạc với chúng tôi
qua fax hay điện
thư. Xin cho biết bạn
muốn sách hay cassette, tiếng Việt hay tiếng Anh.